Obwohl ich mir nie über diejenigen, die sich meine Freunde nannten, Illusionen gemacht habe, war ich doch immer imstande, von ihnen enttäuscht zu werden - so verwickelt und subtil ist meine Leidensfähigkeit. Da ich nie in mir Eigenschaften entdeckt habe, die jemanden anziehen konnten, konnte ich auch nie glauben, dass sich jemand von mir angezogen fühlen könnte. Diese Meinung verriet törichte Bescheidenheit, wenn sie nicht von immer neuen Vorkommnissen - jenen unerwarteten Vorkommnissen, die ich erwartet hatte - wieder und wieder bestätigt worden wäre.
O que chora, chora só.
Embora nunca tivesse ilusões a respeito daqueles que se diziam meus amigos, consegui sempre sofrer desilusões com eles - tão complexo e sutil é o meu destino de sofrer. Nunca duvidei que todos me traíssem; e pasmei sempre quando me traíram. Quando chegava o que eu esperava, era sempre inesperado para mim. Como nunca descobri em mim qualidades que atraíssem alguém, nunca pude acreditar que alguém se sentisse atraído por mim. A opinião seria de uma modéstia estulta, se fatos sobre fatos - aqueles inesperados fatos que eu esperava - a não viessem confirmar sempre.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário